<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="rss.xsl"?>
<rss version="0.91"><channel>
<title>simpleblog RSS feed</title>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/</link>
<description>An RSS feed for Simpleblog</description>
<language>EN</language>
<item>
<title><![CDATA[About the impossibility of seeing the world]]></title>
<description><![CDATA[<p><img align="right" alt="" src="http://www.pauldahuach.com.ar/images/Paul_4.jpg" /><span title="Se me hace imposible ver el mundo desde aqui.">I find it impossible to see the world from here.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Pareciera que la ubicacion geografica mediterranea que nos aleja de las fronteras politicas tambien evita que veamos el mapa completo que a veces se precisa para situarnos con exactitud en nuestro lugar."><font face="Arial">It appears that the mediterranean geographical location that keeps us apart from political boundaries also prevents us from seeing the whole map that is sometimes required to put us exactly in our place.</font></span></p><br /><p><span title="Algo como esto no ocurre en la ciudad capital ubicada en las riveras del rio de la plata, un lugar donde al mirar hacia el este, estamos mirando al inmenso oceano que, si bien nos sigue separando del mundo, a la vez nos muestra lo unico"><font face="Arial">Something like this does not happen in the capital city located on the rivers of the Plate, a place where when we look to the east, we are looking at the vast ocean that, even while it still separate us from the world, it shows that it is the only separation, that is, if we could only cross the ocean, we would be in the world.</font></span></p><br /><p><span title="En ese mismo lugar, justo encima del agua, sobre la gran ciudad, se pueden encontrar los cielos mas grandes.">In the same place, just above the water on the big city, you can find the biggest skies.<br /><br /></span><span title="Las amplias concentraciones humanas y sus asentamientos, de alguna manera, permiten medir las dimensiones del cielo que se abre complementando el caos con la armonia.">The large concentrations of people and their settlements, in some way allows to measure the dimensions of&nbsp;the sky&nbsp;that complements the chaos with harmony.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Y cuando una colina comienza su pendiente descendiente, si tan solo pudieramos continuar sin caer, estariamos volando sobre las calles sin nada que nos detenga en nuestra ruta al resto del globo, estariamos comunicados.">And when the hill began its downward slope, if only we could go without falling, we would be flying over the streets with nothing to stop us on our way to the rest of the world, we would be communicated.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Desde aqui, donde las calles son estrechas y los cielos pequeños, pasaran horas de viaje hasta que lleguemos a otra poblacion, la cual solo nos llevara a otra ya otra, siempre lejos del mundo, siempre cerca de nosotros.">From here, where streets are narrow and the sky is small, it takes hours until we reach another population, which will only lead to another and another, always away from the world, always close to us.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Talvez solo este buscando alejarme de mi mismo...">Maybe&nbsp;I'm just&nbsp;looking to get away from myself ...<br /><br /><br /><br /></span><span title="Y uno imagina que en otros lugares, la gente sera distinta, que las miserias que aqui nos rodean no se encuentran omnipresentes alli, de la misma forma que uno imagina que existiran otras personas sin las miserias que nosotros mismos cargamos.">And one imagines that in other places, people will be different, that the miseries which surround us here are not ubiquitous there, in the same way that one imagines that there will be others without the miseries that we carry ourselves.<br /><br /><br /><br /></span><span title="De pronto, todo se transforma en un viaje introspectivo.">Suddenly, everything becomes an introspective journey. </span><span title="Donde estamos intentando anticipar lo que de alguna forma trae la muerte, la despersonalizacion de la materia, la reunion con el todo, la persona que al perder la unidad, vuelve a formar parte de esa otra gran unidad.">Where we are trying to anticipate what that somehow brings death, the depersonalization of the subject, the meeting with the whole, the person losing the unit becomes part of that other great unity. </span><span title="La desintegracion, la transmigracion hacia otras substancias, la reconfiguracion del espacio y su complemento.">The disintegration, the transmigration to other substances, the reconfiguration of space and its complement.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Hasta el tiempo mismo se pierde con la persona y da lo mismo si ocurrio hace milenios o hace minutos, si nos ocurrio a nosotros oa quien sabe que.">The time itself&nbsp;is lost with the person and do not care if it happened&nbsp;a thousand years&nbsp;or minutes ago, if&nbsp;it happened to us or who knows what. </span><span title="Todas esas experiencias personales no iran a ningun lado, o talvez a alguna memoria colectiva, donde como siempre se perderan algunos detalles y se crearan otros imaginarios.">All these experiences are not going anywhere, or perhaps to some collective memory, where as always lose some detail and create other imaginary.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Y una vez pasado nuestro tiempo, no sabremos si las cosas nos sucedieron, o si fueron ilusiones creadas por la propia mente, y un trebol encontrado en un libro nos hara confiar en la veracidad del pasado, pero no nos lo podra asegurar, talvez el">And once past our time, we will not know if things happened to us, or whether they were illusions created by the mind itself, and a clover found in a book will make us rely on the accuracy of the past, but we can not be sure, maybe the </span><span title="trebol pertenecio a alguien mas y solo nos habra tocado encontrarlo, para que podamos recrear recuerdos que no nos son propios, asi como tampoco pertenecen a nadie mas.">clover belonged to someone else and we only&nbsp;end up finding it, so we can recreate memories that do not belong to us, so as not belong to anyone else.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Y el encontrar una imagen capturada de nuestra propia persona en el pasado, no nos devolvera a ese momento, no somos nosotros los que vemos alli, sino alguna otra persona que existio en ese momento, pero que fue destruida y reconstruida muchas veces despues.">And to find a captured image of our own person in the past, will not&nbsp;return us&nbsp;to that moment, we are not what we see there, but some other person who existed at the time, but was destroyed and rebuilt many times later. </span><span title="Ni siquiera una simple celula de nuestro cuerpo sera comun a la persona que vemos en esa foto, toda nuestra configuracion personal se hubo renovado millones de veces desde ese momento.">Not even a single cell of our body shall be common to the person we see in that picture, all our personal settings were renewed million times since then.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Y la persona observando esa foto, ha dejado de existir ya.">And the person looking at that picture,&nbsp;now it's gone.</span></p><br /><p><span title="Y la persona observando esa foto, ha dejado de existir ya."><span title="Y la persona observando esa foto, ha dejado de existir ya.">Once again, the time showing its paradoxes, leaving&nbsp;exposed the&nbsp;unreality of the&nbsp;being.<br /><br /></span></span></p>]]></description>
<date>12/31/2011</date>
<time>10:10:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=127</link>
<id>127</id></item>
<item>
<title><![CDATA[The Streets]]></title>
<description><![CDATA[<p><font face="Arial"><span title="En el pasado he visto reiteradas veces planos cartograficos que permiten conocer con bastante precision"><span title="En el pasado he visto reiteradas veces planos cartograficos que permiten conocer con bastante precision">The town has grown since my childhood, though since I was a child it always seemed infinite and mysterious.</span></span></font></p><br /><p><font face="Arial"><span title="En el pasado he visto reiteradas veces planos cartograficos que permiten conocer con bastante precision">In the past I have seen repeatedly&nbsp;those cartographic maps that gives fairly accurately </span><span title="las dimensiones reales del pueblo, mas aun asi, se vuelven imprecisas las distancias cuando uno las recorre">the actual dimensions of the town, but even so, the distances become inaccurate when one runs through </span><span title="de a pie.">on foot.<br /><br /><br /><br /></span><span title="El pueblo ha perdido en gran parte su arquitectura original, no mas empedrados y casi no mas casas de">The town has lost much of its original architecture, cobblestone streets and almost no more houses with </span><span title="techo alto.">high ceilings. </span><span title="Las casas se agolpan manzana tras manzana en forma ininterrumpida, aunque sin permitirse">The houses are crowded block after block without interruption, <font face="Arial">but without taking flight in the vast majority.</font></span></font></p><br /><p><font face="Arial"><span title="Sin embargo, cada tanto, aparece una casa antigua, aquellas que presentan un estilo colonial, es decir,"><font face="Arial">However, every now and then appears an old house, i'm talking about those who have a colonial style, with&nbsp;tall doors, windows and ceilings, just one floor and the front decorated with a minimal touch of Baroque style.</font></span></font></p><br /><p><font face="Arial"><span title="Cuando me encuentro con estas casas, casi en forma inmediata, la mente parece despegar en forma retrospectiva,">When I meet with these houses, almost immediately, the mind seems to take off in retrospect </span><span title="como si pudiera entrever la configuracion primigenia del poblado.">as if&nbsp;it could glimpse the primeval configuration of the village.<br /><br /><br /><br /></span><span title="El pueblo parece haber nacido a partir de un sendero.">The village seems to have been born from a path. </span><span title="A lo largo de ese sendero ahora imaginario, se ubican">Along that path now imaginary, are located </span><span title="las casas coloniales sobrevivientes, algunas derruidas, otras restauradas o bien conservadas,">surviving colonial houses, some crumbling, others restored or preserved, </span><span title="todas se elevan con el mismo orgullo que tuvieron en sus dias de juventud.">all rise with the same pride they had in their younger days.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Las casas coloniales se entreveran con construcciones mas recientes, todas ellas carentes de belleza."><font face="Arial">Colonial houses intermingled with all devoid of beauty, more recent constructions.</font><br /><br /><br /><br /></span><span title="La supervivencia de estas casas coloniales reviste un caracter tan alegorico como real, las personas de"><font face="Arial">The survival of these colonial houses is as allegorical as real, the high social class people that once inhabited them, are the same as those living today. Landowners and Ranchers, retain their colonial palaces, while the few industrialists were those who brought more efficient and economical materials and their related architectures.</font></span></font></p><br /><p><font face="Arial"><span title="Las casas mismas, parecen exhalar el espiritu de la sociedad del pueblo.">The houses themselves, seem to breathe the spirit of village society.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Como una cordillera vertebral se eleva la hilera del poder, la sostienen desde la cercania, a su alrededor,"><font face="Arial">As a vertebral mountain arises the row of power, sustained from the vicinity, all around, but below, those who yearn to take their place or simply serve them.</font></span></font></p><br /><p><font face="Arial"><span title="Mas alejados, mas bajos, muchos mas, el resto, anhelando ser los que estan cerca, aunque no pertenecen y">More distant, lower, many more, the rest, those who are longing to be close, but do not belong and </span><span title="nunca lo haran.">never will.<br /><br /><br /><br /></span><span title="Todo lo dicho describe una estructura piramidal.">The foregoing describes a pyramid structure. </span><span title="Dicha estructura es muy solida sin duda, la pregunta es,">This structure is very solid indeed, the question is, </span><span title="quien quiere estar en el piso de abajo?">who wants to be on the floor below? </span><span title="Quien decide quien va abajo y quien va arriba?">Who decides who goes down and who's going up?<br /><br /><br /><br /></span><span title="Suficiente por hoy.">Enough for today.</span></font><br /><br /><br /><br /></p><br /><br /><br /><p><img alt="some house over Merced street" align="middle" src="http://www.pauldahuach.com.ar/images/CasaEnCalleMerced.jpg" /></p>]]></description>
<date>12/30/2011</date>
<time>9:07:00 PM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=126</link>
<id>126</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Texture Coords Array]]></title>
<description><![CDATA[<p>A screen capture of the example number 3 dedicated to texture coordinate arrays and OpenGL.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/fpN3lbZkUL8&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&hl=en&feature=player_embedded&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param></object>]]></description>
<date>12/12/2008</date>
<time>12:01:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=120</link>
<id>120</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Z-Fail Shadows]]></title>
<description><![CDATA[<p>A preview of the example number 8 dedicated to real time shadows with the z-fail technique.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9AjrgkXlrak&hl=es&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object>]]></description>
<date>12/12/2008</date>
<time>12:00:04 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=125</link>
<id>125</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Normal Map & Gloss Map]]></title>
<description><![CDATA[<p>A preview of the example number 7 dedicated to Normal Maps and Gloss Maps.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/8xLSRrKeuCo&hl=es&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object>]]></description>
<date>12/12/2008</date>
<time>12:00:03 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=124</link>
<id>124</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Dot 3 Bump Maps]]></title>
<description><![CDATA[<p>A preview of the example number 6 dedicated to Dot 3 Bump Maps.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dS6FBSMj6W0&hl=es&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object>]]></description>
<date>12/12/2008</date>
<time>12:00:02 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=123</link>
<id>123</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Multitexture]]></title>
<description><![CDATA[<p>A preview of the example number 5 dedicated to the combination of textures in a single pass.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Ezmi3LrTU2A&hl=es&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object>]]></description>
<date>12/12/2008</date>
<time>12:00:01 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=122</link>
<id>122</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Multipass Texture Blending]]></title>
<description><![CDATA[<p>A preview of the example number 4 dedicated to the combination of textures in multiple  passes.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/67BTkwONj7g&hl=es&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object>]]></description>
<date>12/12/2008</date>
<time>12:00:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=121</link>
<id>121</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Arrays]]></title>
<description><![CDATA[<p>A screen recording of the example number 2 dedicated to arrays and OpenGL.</p><br><p></p><object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qVPkTEFYbSY&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&hl=en&feature=player_embedded&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param></object>]]></description>
<date>12/11/2008</date>
<time>12:00:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=119</link>
<id>119</id></item>
<item>
<title><![CDATA[NeHe's Lesson 31]]></title>
<description><![CDATA[<p> A sreen capture of the NeHe's Lesson 31. The source code of the vb6 port can be found <a href= "program_en.htm#NeHe31">here</a>, in the OpenGL and vb programming section.</p> <br> <p></p>
<object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/sYUX4pArsqw&color1=0xb1b1b1&color2=0xcfcfcf&hl=en&feature=player_embedded&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param></object>]]></description>
<date>12/7/2008</date>
<time>12:00:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=118</link>
<id>118</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Collision Detection]]></title>
<description><![CDATA[<p> A small video capture of the <a href= "program_en.htm#vbGL10">example 10</a> from the programming section related to OpenGL and vb.</p> <br> <p></p>
<object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"> <param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Vyj5XHTESYU"> </param></object>]]></description>
<date>9/11/2008</date>
<time>12:00:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=117</link>
<id>117</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Fur Effect]]></title>
<description><![CDATA[<p>The generation of the fur effect is an exciting topic and a it deserves a deep study if you wish to achieve the major possible realism without losing in performance, the balance frames per second / realism is difficult enough to support, this way that it would be very good to listen to offers it brings over of different algorithms to improve the <a href= "program_en.htm#vbCg42">example 42</a> that I have exposed in the section of programming. Also you can find it in <a href="http://code.google.com/p/vb6fureffect/">google code</a> along with the binaries.</p> <br> <p></p>
<object type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/uUBdlQstWpI&hl=es&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object>]]></description>
<date>4/5/2008</date>
<time>12:00:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=116</link>
<id>116</id></item>
<item>
<title><![CDATA[Latest News]]></title>
<description><![CDATA[<p> Finally, I have finished accommodating the first version of the blog. It is a sort of a customization of <font face = "Arial"> <strong> Simple ASP Blog v3.0 </strong> and the source code can be found at <font face = "Arial"> <a href = "http://www.8pixel.net"> www.8pixel.net</a> </font> </font> </p> <br> <p>At this time, the blog does not need to register to include commentaries and probably this limitation / validation is not going to be included. Haveing said that, feel free to take the identity that you wish, since there are no limits in this sense.</p> <br> <p> </p>]]></description>
<date>3/15/2008</date>
<time>12:24:00 AM</time>
<link>http://www.pauldahuach.com.ar/?view=plink&amp;id=115</link>
<id>115</id></item>
</channel></rss>

